[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 382
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 39


تشکرها : 2393
( 3957 تشکر در 194 ارسال )
شماره ارسال: #34
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

(۱۳۹۲/۹/۲ صبح ۰۷:۲۱)اکتورز نوشته شده:  

از بزرگواران یک سوال داشتم :

چندسال پیش بر روی موبایل همهء ملت دیالوگی با صدای زیبای خسروشاهی ( به همراه یک خانم ) در جریان بلوتوث بود وهمه جا میشنیدم به این شکل ( سیا : بابام همیشه میگفت : آرزوهای آدم مثل برف زمستونه که با یه   افتا آب میشه / سارا : پس ابری باش سیا ابری باش ............. ) و پشت بندش ترانه ای با صدای ( خشایار اعتمادی و به گفته ای داریوش اقبالی ) که من یه وقتایی فکر میکردم شاید آخرین دیالوگهای ( ماهی ها درخاک میمیرند ) باشه ولی به یادم نمیاد که صدای داریوش تو اون فیلم بوده باشه ، خب مشخصه که تو اون دوران اعتمادی هم نیست .

بهر حال ،

چند وقت پیش همان دیالوگ را با صدای چنگیز جلیلوند و صدای همان خانم  شنیدم :huh: ( البته صدای گویندهء زن در برخی دیالوگها متفاوت به ذهنم رسید ) و اینجاست که برام مهم شده / از دوستان تقاضا دارم که در صورت امکان توضیح دهید که این دیالوگ مربوط به چه فیلمیست و چرا دوبار صداگذاری شده ؟؟؟ در حالی که صدای خسرو شاهی به اندازهء کافی حس اون لحظه رو انتقال میده ولی صدای جلیلوند به اون دیالوگ نمیخوره ( خصوصآ که خیلی در چاله میدونی حرف زدن افراط کرده و مشخصآ خواسته کاری متفاوت از کار خسروشاهی ارائه بده ) .

پیشاپیش ممنون از راهنمائیهایتان / اکتورز

باتشکر از جناب ..... عزیز که پاسخ درخواست بنده را داده اند ( در پیام خصوصی ) / شرح جریان .

حدود ده سال پیش خسرو خسروشاهی  فیلمی بنام دوستان ساخته علی شاه حاتمی با شرکت یوسف مرادیان ، مهناز افشار و سارا خویینی ها را دوبله کرد و از چنگیز جلیلوند که برای تعطیلات به ایران امده بود دعوت به همکاری کرد .

فیلم دوبله شد ولی مجوز اکران نگرفت ناگزیر خسروشاهی در یک نسخه جدید صدای خودش را جایگزین صدای جلیلوند بجای یوسف مرادیان کرد . مهناز افشار جای خودش و مینو غزنوی جای سارا خویینی ها  .

نسخه دوبله جلیلوند از شبکه ICC پخش شده  .


در این درگە کە گە گە کــُــە کــَــە و کــَــە کــُــە شود ناگە
ز امروزت مشو غرە کە از فردا نەای آگە
۱۳۹۲/۹/۱۷ صبح ۱۲:۲۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, گولاگ
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - اکتورز - ۱۳۹۲/۹/۱۷ صبح ۱۲:۲۰
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹