[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 7 رای - 4.14 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
منصور آفلاین
آخرین تلالو شفق
*

ارسال ها: 501
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۱۷
اعتبار: 77


تشکرها : 395
( 8063 تشکر در 307 ارسال )
شماره ارسال: #391
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )

(۱۳۹۱/۴/۳ عصر ۱۱:۳۰)رامین_جلیلوند نوشته شده:  پرسشی داشتم...
پرسش من این است با توجه به لیپ سینک دقیق این کلیپ ها آیا خواننده هایی ماننده هایده و عهدیه با حضور در استودیو هنگام میکس صدا و تصویر می خواندند یا این سینک های دقیق کار صداگذاران می باشد؟

ابتدا آوازها توسط خوانندگان در استودیوهای مربوطه بشکل معمول ضبط میشد. آهنگها و شعر آنها بشکل آماده و حتی مکتوب در اختیار بازیگری که قرار بود بجای خواننده لب بزند قرار میگرفت . بازیگر شعر و ریتم ترانه ها و آهنگها را دقیقا بخاطر می سپرد... بهنگام فیلمبرداری ترانه مورد نظر از طریق یک دستگاه معمولی پخش کاست برای بازیگر و در پشت صحنه گذاشته میشد و وی صرفا جلو دوربین همزمان با آن لب میزد... چون همه فیلمها دوبله میشد و صدابرداریی سرصحنه وجود نداشت اهمیتی نداشت چه اصواتی در بهنگام ضبط وجود داشته باشد. بعضا وقتی حتی دیالوگهای یک بازیگر طولانی بود کارگردان به او می گفت از نمای دور فیلمبرداری میکنیم و شما فقط با باز و بسته کردن دهان از یک تا ده بشمارید و تکرار کنید چون موقع دوبله ما دیالوگها را سرجایش خواهیم گذاشت!

۱۳۹۱/۴/۴ صبح ۰۷:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ناخدا خورشيد, رامین_جلیلوند, مگی گربه, بانو, پایک بیشاپ, پدرام, اسکارلت اُهارا, ژان والژان, دلشدگان, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی ) - منصور - ۱۳۹۱/۴/۴ صبح ۰۷:۰۶
RE: دوبله فیلم افق - زاپاتا - ۱۳۹۳/۷/۱۶, عصر ۰۲:۰۲
عوامل دوبله توهم - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۰, صبح ۱۰:۱۶