[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2598 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

(۱۳۹۰/۱۱/۱۱ صبح ۱۱:۰۷)منصور نوشته شده:  

ده فرمان

 

به نظر من گویندگی ژاله کاظمی و فهیمه راستکار کم و بیش برابر است.البته خانم راستکار و خانم رفعت از لحاظ ضریب هوشی و گرفتن زیر و بم صدای اصلی هنرپیشه از تمامی بانوان گوینده بالاتر می باشند. فهیمه راستکار هم نشین نابغه تئاتر بیژن مفید بوده است و البته که تعلیمات و تجربه ایشان در تئاتر در کنار هوش و استعداد خانم راستکار ایشان در سکوی اول بانوان گوینده می گذارد.

در مورد مقایسه جلیلوند و اسماعیلی تقریبا تمام دوستان متفق القول می باشند که کار اسماعیلی بهتر است. به قول خود منصور عزیز منوچهر اسماعیلی یکی از سه گوینده برتر تاریخ جهانی دوبلاژ می باشند.

در مورد اینکه چرا ایرج دوستدار نقش چارلتون هستون را به اسماعیلی نداده است حکایت ها بسیار می باشد. شاید در زمان دوبله اول منوچهر اسماعیلی هنوز به جای چارلتون هستون جا نیافتاده بوده است؟ باید دید بن هور چه زمانی دوبله شده است و دوبله اول ده فرمان چه زمانی.
ولی خوب این پرسش بی جواب می ماند چرا دوبله دوم را اسماعیلی به جای چارلتون هستون نگفته است؟ شاید ایرج دوستدار احساس مالکیت به نقش داشته است؟ ولی خودشان می گوید که از گویندگی به جای موسی (ع) در زمانی جوانی ناراضی بوده است!

من به شخصه با وجود اینکه اسماعیلی را معادل دقیق چارلتون هستون می دانم از گویندگی ایرج دوستدار به جای چارلتون هستون لذت می برم.

حکایت دیگری می گوید اسماعیلی می گوید فقط عطا الله کاملی و ایرج دوستدار را از خود برتر می داند و فقط به این دلیل به نگفتن چارلتون هستون در ده فرمان راضی شده است.

در مورد ترجمه به دیدگاه من دوبله اول به اصل نزدیکتر است ولی حالت محاوره ای دوبله اول به نظر من دلچسب نمی باشد.

حاشیه-از دوستان خواهش می کنم دوبلور وینسنت پرایس - باکا را در دوبله دوم شناسایی کنند.
گمان من محمود قنبری می باشد و یا منوچهر زمانی (احتمال بیشتر).

۱۳۹۰/۱۲/۱۳ صبح ۱۰:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, soheil, سم اسپید, حمید هامون, مایکل اسکافیلد, Papillon, مگی گربه, ژان والژان, گرتا, اتان ادواردز, لمون, سناتور, پیرمرد
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - رامین_جلیلوند - ۱۳۹۰/۱۲/۱۳ صبح ۱۰:۵۵
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹