[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> جشنواره را ول کنید .... به به .. عجب بارونی داره میاد ... [تصویر: snoozer_11.gif]
» <بانو الیزا> فعلا که انتقاد های تند و غیر منطقی حاتمی کیا همه ی جشنواره رو تحت تاثیر قرار داده!
» <رابین‌هود> چرا هیچ خبری از جشنواره در کافه نیست؟ هیچکدوم از دوستان فیلمی ندیده اند؟
» <بانو الیزا> ممنونم دون دیه گو . کل حاضرین در مراسم تحت تاثیر این همه بزرگی و هنر و تواضع قرار گرفتن.
» <دون دیه‌گو دلاوگا> کلیپ تجلیل از "منوچهر اسماعیلی" در جشنواره فجر؛ نقشبندِ هزاران نقش؛ فرشچیان سینمای ایران: https://www.aparat.com/v/R87EP
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 10 رای - 4.2 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 12


تشکرها : 1438
( 441 تشکر در 116 ارسال )
شماره ارسال: #1241
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۲۵ عصر ۱۱:۰۷)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۳ عصر ۱۰:۴۱)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۳ عصر ۰۱:۵۷)جیمز باند نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۲۹ صبح ۰۹:۵۱)بانو الیزا نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۲۸ صبح ۰۶:۰۱)دیوید نودلز نوشته شده:  

 

چنگیز جلیلوندرابرت ردفورد - گتسبی بزرگ :یک انتخاب خلق الساعه دیگه از خسروشاهی که طوری موفق از آب دراومد گویی روح اسکات فیتز جرالد در قبر به وجد اومد.

بله جناب نودلز من هم بسیار از این انتخاب تعجب کرده بودم . و واقعا از نتیجه کار لذت بردم . گاهی احساس می کنم دلیل برخی از تغییرات در دوبلورهای ثابت یک بازیگر ایجاد هماهنگی با صدای بازیگر نقش روبرو می تونست باشه و من اینجا حس میکنم هماهنگی بین صدای بانو کاظمی با جناب جلیلوند بیشتر بود تا صدای ایشون با جناب مقامی

و البته جناب خسروشاهی یک انتخاب جالب دیگه هم داشتند و اون مربوط به فیلم تاجر ونیزی 2004 با بازی درخشان آل پاچینو بود. که بر خلاف عادت همیشگی مون به جای اینکه خودش به جای پاچینو گویندگی کنه . از هنرمند استثنایی عرصه دوبله یعنی جناب اسماعیلی به جای این شخصیت درخشان استفاده کردند و نتیجه کار به جرات میگم شاهکاری بود مثال زدنی .

سلام

اما این را از یاد نبریم که گاهی پخش کننده سفارش میکرد فلانی جای فلان هنرپیشه صحبت کنه والا فیلم را نمیدم دوبله بشه!!!

خدمت دوست عزیز :

 مدیر دوبلاژ فیلم تاجر ونیزی استاد خسروشاهی نبودن ، شاید باور نکنین مدیر دوبلاژ این فیلم سرکار

خانم نگین کیانفر هستن که به نوعی میشه گفت ژاله کاظمی معاصر دوبله ما در میان گویندگان زن

باشن.این فیلم در سالهای دور برای اکران سینمایی دوبله شده بود . حتی بیل را بکش 2 رو هم برای

سینما دوبله شده بود وظاهر خانم نگین کیانفر گوینده نقش یوما تورمن بودن و اون نسخه هم دوبله

خوبی داشتن .

خدمت رابرت میچم عزیز:

در نسخه ای که در شبکه ویدیویی پخش شده است مدیر دوبلاژ خسروشاهی هستند و خودشان در مصاحبه با مجله فیلم نیز اشاره کردند.

شاید شما نسخه ای دیگر را میفرمایید.

من از خانم کیانفر در این مورد پرسیدم گفتش خودم دوبله کردم  و اگه دوبله دوم داشت بهم میگفت


مردها ممکنه از زن های خیره سر خوششون بیاد، اما هرگز باهاشون ازدواج نمی‌کنن
(بربادرفته)
۱۳۹۶/۱۰/۲۶ صبح ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو الیزا, rahgozar_bineshan, پرنسس آنا, دون دیه‌گو دلاوگا
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 495
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 26


تشکرها : 946
( 2215 تشکر در 88 ارسال )
شماره ارسال: #1242
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ صبح ۱۲:۱۲)ال سید نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۵ عصر ۱۱:۰۷)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۳ عصر ۱۰:۴۱)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۳ عصر ۰۱:۵۷)جیمز باند نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۲۹ صبح ۰۹:۵۱)بانو الیزا نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۲۸ صبح ۰۶:۰۱)دیوید نودلز نوشته شده:  

 

چنگیز جلیلوندرابرت ردفورد - گتسبی بزرگ :یک انتخاب خلق الساعه دیگه از خسروشاهی که طوری موفق از آب دراومد گویی روح اسکات فیتز جرالد در قبر به وجد اومد.

بله جناب نودلز من هم بسیار از این انتخاب تعجب کرده بودم . و واقعا از نتیجه کار لذت بردم . گاهی احساس می کنم دلیل برخی از تغییرات در دوبلورهای ثابت یک بازیگر ایجاد هماهنگی با صدای بازیگر نقش روبرو می تونست باشه و من اینجا حس میکنم هماهنگی بین صدای بانو کاظمی با جناب جلیلوند بیشتر بود تا صدای ایشون با جناب مقامی

و البته جناب خسروشاهی یک انتخاب جالب دیگه هم داشتند و اون مربوط به فیلم تاجر ونیزی 2004 با بازی درخشان آل پاچینو بود. که بر خلاف عادت همیشگی مون به جای اینکه خودش به جای پاچینو گویندگی کنه . از هنرمند استثنایی عرصه دوبله یعنی جناب اسماعیلی به جای این شخصیت درخشان استفاده کردند و نتیجه کار به جرات میگم شاهکاری بود مثال زدنی .

سلام

اما این را از یاد نبریم که گاهی پخش کننده سفارش میکرد فلانی جای فلان هنرپیشه صحبت کنه والا فیلم را نمیدم دوبله بشه!!!

خدمت دوست عزیز :

 مدیر دوبلاژ فیلم تاجر ونیزی استاد خسروشاهی نبودن ، شاید باور نکنین مدیر دوبلاژ این فیلم سرکار

خانم نگین کیانفر هستن که به نوعی میشه گفت ژاله کاظمی معاصر دوبله ما در میان گویندگان زن

باشن.این فیلم در سالهای دور برای اکران سینمایی دوبله شده بود . حتی بیل را بکش 2 رو هم برای

سینما دوبله شده بود وظاهر خانم نگین کیانفر گوینده نقش یوما تورمن بودن و اون نسخه هم دوبله

خوبی داشتن .

خدمت رابرت میچم عزیز:

در نسخه ای که در شبکه ویدیویی پخش شده است مدیر دوبلاژ خسروشاهی هستند و خودشان در مصاحبه با مجله فیلم نیز اشاره کردند.

شاید شما نسخه ای دیگر را میفرمایید.

من از خانم کیانفر در این مورد پرسیدم گفتش خودم دوبله کردم  و اگه دوبله دوم داشت بهم میگفت

خب احتمالا از دوبله دیگر اطلاع نداشتند.

۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۱:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, پرنسس آنا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 12


تشکرها : 1438
( 441 تشکر در 116 ارسال )
شماره ارسال: #1243
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۱:۵۸)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ صبح ۱۲:۱۲)ال سید نوشته شده:  

خب احتمالا از دوبله دیگر اطلاع نداشتند.

فکر نکنم این فیلم دوبله دیگه ای داشته باشه احتمالاً جناب خسروشاهی گفتند نقش رو دوبله کردم نه فیلم رو


مردها ممکنه از زن های خیره سر خوششون بیاد، اما هرگز باهاشون ازدواج نمی‌کنن
(بربادرفته)
۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۳:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, پرنسس آنا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 198
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 7


تشکرها : 163
( 767 تشکر در 192 ارسال )
شماره ارسال: #1244
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۱:۵۸)soheil نوشته شده:  

خب احتمالا از دوبله دیگر اطلاع نداشتند.

فیلم همون یه دوبله رو داره که توسط نگین کیانفر انجام شده البته مقبولیت و تبحّر خسروشاهی جوریه که صرف حضورش میشه مدیردوبلاژ در سایه.....کمااینکه در مورد تاجر ونیزی ایشون خودش ایده جایگزینی اسماعیلی رو به کیانفر پیشنهاد داده، همینطور در مورد فیلم نجات سرباز رایان که مدیر دوبلاژ سعید مظفری بود ولی با اعمال نظر خسروشاهی کست دوبله چیده شد یا برای فیلم هندی اعتبار که مظفری ازش دعوت کرد برای آمیتاب باچان برای اولین بار مظفریو متقاعد کرد که باچانو بگه...


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۱۰/۲۷ صبح ۰۷:۲۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, ال سید, پرنسس آنا
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 495
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 26


تشکرها : 946
( 2215 تشکر در 88 ارسال )
شماره ارسال: #1245
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۳:۱۱)ال سید نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ عصر ۰۱:۵۸)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۲۶ صبح ۱۲:۱۲)ال سید نوشته شده:  

خب احتمالا از دوبله دیگر اطلاع نداشتند.

فکر نکنم این فیلم دوبله دیگه ای داشته باشه احتمالاً جناب خسروشاهی گفتند نقش رو دوبله کردم نه فیلم رو

خب غیر از نقش ال پاچینو نقش دیگری نمیماند که ایشان دوبله کنند.

با توجه به تاکید شما یک بار دیگر مصاحبه استاد خسروشاهی را می خوانم.

۱۳۹۶/۱۰/۳۰ صبح ۰۱:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, بانو الیزا, پرنسس آنا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 198
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 7


تشکرها : 163
( 767 تشکر در 192 ارسال )
شماره ارسال: #1246
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۰/۳۰ صبح ۰۱:۱۸)soheil نوشته شده:  

خب غیر از نقش ال پاچینو نقش دیگری نمیماند که ایشان دوبله کنند.

با توجه به تاکید شما یک بار دیگر مصاحبه استاد خسروشاهی را می خوانم.

خسرو شاهی در این فیلم جای جوزف فاینس (در نقش باسانیو) صحبت کرده....


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۱۱/۱ صبح ۰۴:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, پرنسس آنا, بانو الیزا
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 495
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 26


تشکرها : 946
( 2215 تشکر در 88 ارسال )
شماره ارسال: #1247
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۶/۱۱/۱ صبح ۰۴:۰۹)دیوید نودلز نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱۰/۳۰ صبح ۰۱:۱۸)soheil نوشته شده:  

خب غیر از نقش ال پاچینو نقش دیگری نمیماند که ایشان دوبله کنند.

با توجه به تاکید شما یک بار دیگر مصاحبه استاد خسروشاهی را می خوانم.

خسرو شاهی در این فیلم جای جوزف فاینس (در نقش باسانیو) صحبت کرده....

بله حق با شماست دوست عزیز.

البته دوباره مصاحبه مورد نظر رو خوندم و باز هم به نظر رسید که خسرو خسروشاهی مدیر دوبلاژ بودند چون میگفتند که گویندگی جای ال پاچینو در این فیلم از عهده شون بر نمیاد.

۱۳۹۶/۱۱/۲۳ صبح ۱۲:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پرنسس آنا, بانو الیزا
ارسال پاسخ