[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 7 رای - 4.14 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
منصور آفلاین
آخرین تلالو شفق
*

ارسال ها: 501
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۱۷
اعتبار: 77


تشکرها : 395
( 8061 تشکر در 307 ارسال )
شماره ارسال: #391
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )

(۱۳۹۱/۴/۳ عصر ۱۱:۳۰)رامین_جلیلوند نوشته شده:  پرسشی داشتم...
پرسش من این است با توجه به لیپ سینک دقیق این کلیپ ها آیا خواننده هایی ماننده هایده و عهدیه با حضور در استودیو هنگام میکس صدا و تصویر می خواندند یا این سینک های دقیق کار صداگذاران می باشد؟

ابتدا آوازها توسط خوانندگان در استودیوهای مربوطه بشکل معمول ضبط میشد. آهنگها و شعر آنها بشکل آماده و حتی مکتوب در اختیار بازیگری که قرار بود بجای خواننده لب بزند قرار میگرفت . بازیگر شعر و ریتم ترانه ها و آهنگها را دقیقا بخاطر می سپرد... بهنگام فیلمبرداری ترانه مورد نظر از طریق یک دستگاه معمولی پخش کاست برای بازیگر و در پشت صحنه گذاشته میشد و وی صرفا جلو دوربین همزمان با آن لب میزد... چون همه فیلمها دوبله میشد و صدابرداریی سرصحنه وجود نداشت اهمیتی نداشت چه اصواتی در بهنگام ضبط وجود داشته باشد. بعضا وقتی حتی دیالوگهای یک بازیگر طولانی بود کارگردان به او می گفت از نمای دور فیلمبرداری میکنیم و شما فقط با باز و بسته کردن دهان از یک تا ده بشمارید و تکرار کنید چون موقع دوبله ما دیالوگها را سرجایش خواهیم گذاشت!

۱۳۹۱/۴/۴ صبح ۰۷:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ناخدا خورشيد, رامین_جلیلوند, مگی گربه, بانو, پایک بیشاپ, پدرام, اسکارلت اُهارا, ژان والژان, دلشدگان, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی ) - منصور - ۱۳۹۱/۴/۴ صبح ۰۷:۰۶
RE: دوبله فیلم افق - زاپاتا - ۱۳۹۳/۷/۱۶, عصر ۰۲:۰۲
عوامل دوبله توهم - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۰, صبح ۱۰:۱۶