[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> کارتون به یاد ماندنی "پروفسور بالتازار" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45508
» <آلبرت کمپیون> جناب رابرت، مطلب "نوروز خود را چگونه گذراندم؟" خیلی حق بود. شما تنها نیستید برادر، ما هم تقریباً همین مشکلات رو داریم.
» <رابرت> به یاد مرحوم قاسم افشار در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45504
» <شارینگهام> مستند «سرانجام رعفت» هم اکنون از شبکه ی مستند
» <رابرت> نوروز خود را چگونه گذراندم؟ در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45489
» <کنتس پابرهنه> در ستایش وودی آلن و نکوهش باربی... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45484
» <مارک واتنی> کارتون زیبای "هاکلبری فین" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45474
» <BATMAN> سریال Slasher فصل اولو دیدم و خوشم اومد ، خونریزی الکی نداره ، ببشتر جنایی و معماییه https://s8.uupload.ir/files/slasher_d89c.jpg
» <BATMANhttps://rooziato.com/1402490975/10-best-...-tv-shows/
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 4 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله در دوران اعتصاب دوبلورها؛ کیفیت ترجمه و صداها
نویسنده پیام
جیمز باند آفلاین
در حال ماموریت!!
***

ارسال ها: 248
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۶/۱۰
اعتبار: 18


تشکرها : 1390
( 2179 تشکر در 233 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: دوبله در دوران اعتصاب دوبلورها؛ کیفیت ترجمه و صداها

پرده دوم:

در این میان استودیوهای راما و پاسارگاد سعی در شکستن اعتصاب کردند. در ابتدا خواستند با گویندگان انجمن کنار آیند اما چون موفق نشدند اقدام به جذب جوانان علاقمند آماتور، بازیگران تئاتر و گوینده های رادیو اقدام کردند. در سال 1355 به همین منظور اقدام به نشر آگهی از سوی وزارت فرهنگ و هنر (1) در روزنامه های کیهان و اطلاعات جهت جذب نیرو نمودند. به دستور وزارت فرهنگ و هنر چهار استودیو (2) برای دوبله فیلمها اختصاص داده شده بود.
به قول یک مراجعه کننده (سید حسین فردمهر) در روز آزمون فقط صدا مهم بود، یک متن، یک میکروفن. در استودیو راما تست لب زدن (سینک) و در استودیو آپادانا تست صدا و فن بیان انجام شده.
از جمله افرادی که بدین ترتیب وارد دوبله شده تورج مهرزادیان میباشد.
مدیران دوبلاژی که از آنها دعوت شد و دعوت را پذیرفتند:(3)
نظام فاطمی، حسین مدنی، پورنگ بهارلو، مرتضی حنانه، سیروس افهمی، فتح ا... منوچهری، هوشنگ کاوه، حسین بهمن، امان منطقی، شهرام میریان و سیروس جراح زاده.
از گویندگان رادیو که از آنها دعوت شد و دعوت را پذیرفتند:
مهین نثری، همایون ایرانپوی، قدرت ا... شروین، علی اکبر هرانر، صدرالدین شجره، سعید مهاجر، عبدا... آقازاده، رامین فرزاد و ایرج سنجری.
دوبلورهایی که از آنها دعوت شد و دعوت را پذیرفتند:
خسرو شکیبایی، حسین باغی و ایرج سنجری.
بازیگران و مجریانی که از آنها دعوت شد و دعوت را پذیرفتند:
دلارام کشمیری، نازی حسنی، کاظم روشن ضمیر، عنایت شفیعی، بیوک میرزایی، محمد کاسبی، تانیا جوهری، مسعود پور اسکویی و محمدعلی اینانلو.

منبع: تاریخچه دوبله به فارسی در ایران. ج2ص754-756

(1): وزارت فرهنگ آن زمان چه رابطه ای با واردکنندگان فیلم داشته؟

(2): چرا این چهار استودیو؟

(3): این افرادی دعوت را قبول کردند، مگر از موضوع اعتراض همکارانشان خبر نداشتند؟ چه شد که سعی در شکستن اعتصاب کردند؟ در این میان پورنگ بهارلو از پیشگامان دوبله و از سویی دیگر دیپلمات سابق ایران در ایتالیا بوده. آیا فشار سیاسی هم وجود داشته؟


ارادتمند شما، جیمز باند
۱۳۹۵/۳/۵ عصر ۰۱:۳۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : حمید هامون, خانم لمپرت, سروان رنو, آمادئوس, BATMAN, Classic, ویگو مورتنسن, ژنرال
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله در دوران اعتصاب دوبلورها؛ کیفیت ترجمه و صداها - جیمز باند - ۱۳۹۵/۳/۵ عصر ۰۱:۳۹